Ñe'ênga mokõiha

Proverbios y refranes II


Remuñárô rehupitýne
Si quieres hás de lograrlo.

Suerte nañarõnaséi, sino ñaroko'ênte
No se nace con suerte, sino que se amanece.

Mberu ha mirón tapiáre
Los curiosos contra la pared, como las moscas.

Jagua ha mirón ndofaltái carrerahápe.
Los curiosos, como los perros, son infaltables en cualquier evento.

Lígape jakare jepe ojahogáva.
Es muy peligroso reaccionar a incitaciones inconsecuentes impulsivamente, tanto que hasta el jacaré puede ahogarse.

A más que ivai, iporã ãgui.
Cuanto peor, más cercano están días mejores.

Che la y amboaku, ha otro okay'u.
Yo caliento la pava y otro toma el mate.

Suerte ha okéva revi ndajajokóiva.
Suerte y pedo del que está durmiendo no se puede atajar.

Arriero sin motivo, apere'a.
Persona insosa, antipática.

Mboriahu ha mbokajárente ho'áva rayo.
Los rayos caen apenas sobre pobres y cocos.

Jagua ha paraguái itínova.
Los paraguayos, como los perros, suelen tener aguzado sentido de orientación.

Mo'ãgui ndoikói puru'ã, sino joágui.
Si la mujer está encinta, fue por haber llegado al hecho y no por haber deseado.

Fiado ha tambojami rei ndaipóri.
Pedir fiado y dormir con una mujer sin que tuviera consecuencias, no se puede.

Nderechávo, naranja hái jepe he'ê.
En tu presencia, hasta el apepu se endulza (apepu es la naranja agria, injerto de naranjo con limonero).

Nderechávo, poste jepe iñakãity.
En tu presencia, hasta el poste se reverencia.

Tovatã ha kasõ potînte ovaléva.
Sólo importa las apariencias y la caradurez.

Tuja ha tujúgui ajere.
Del viejo y del lodazal, me esquivo (expresión usada por las mujeres )

Jacalcula ventaja, ñamono'õ sinvergüenza.
A cada vez que aprendemos a engañar, más mequetrefe nos volvemos.

Pombéro, canoa, ha cuña ndahapykuerejekuaáiva.
Las mujeres, cuando hacen sus travesuras, son como el pombero y la canoa, no suelen dejar huellas.


Estas siguientes son ñe'ênga que tienen dos partes, la primera parte son frases que están en el contexto de una conversación cualquiera, y la segunda (después de he'i) son frases que resultan de la asociación de idea que indujo la primera, pero que no tiene nada que ver con lo que se está conversando, apenas se aprovecha para lanzar un ñe'ênga.

Con permiso tahasami pene pa'û rupi, he'i avati ygue.
Con permiso, para pasar por el medio, diría la espiga vacía del maíz (en la campaña, los campesinos usaban las espigas de maíz vieja para limpiarse, en vez de papel higiénico).

Ivai la cuadro, he'i kururu omaê'ramo espéjope.
Ivai la cuadro quiere decir "estar en mala situación", que es lo que también diría un sapo mirándose al espejo.

Todo puede suceder, he'i aipo isyvápe ikatîva.
Para expresar que algo tenido por imposible sucedió, como diría alguien que le salió olor de sobaco en la frente.

Aunque sea upéva, he'i plata puruha.
Alguien que se conformó con lo recibido, y no con lo pedido, como suele suceder con los que piden préstamos.

Accidente de trabajo, he'i kuña reko vai ipuru'âramo.
... como dirían las prostitutas al saberse embarazadas.

Jahapaitéke oñondive, he'i ipy'amirîva.
¡Vayamos todos juntos!, como dirían los cobardes.

Kóva ndahuguýi, he'i ñati'û ojopírô estátua.
¡Esto no está jugoso!, diría un mosquito al picar a una estátua.

Upévapa ko oime avei, he'i aipo oñemombe'upa'ÿva'ekue.
Ah! Eso también, como diría a quien se le pilló omitiendo algo.

Sapy'a reírô guarânte, he'i aipo kavajúpe osaludava'ekue.
Por si acaso, como diría quien se dio cuenta después que saludó a un caballo.

.

Reikuaámapa umi ñe'enga peteîha? Aquí se pasa a Proverbios y refranes I, una introducción ilustrada al humor de los ñe'ênga.

.
Página HTML elaborada por Wolf Lustig (lustig@mzdmza.zdv.uni-mainz.de)
Agradecemos las contribuciones de Gerardo Zelada Cafure, Campo Grande/Brasil
Última actualización: 24.05.96.


Bestellen
Librería

Servicio de traducciones



Última actualización: 28.09.2006 00:17