T E T Ã G U A S A P U K Á I Pyhare ku ijapyra'ÿva, aretéma niko oiko ñane retamíme oñuva ha pytumbýpe oguereko. Marõpa nipo ku osêta kuarahy, pe amo ñu pahápe ñande jopévo hatãpe, ñane mombaymihaguã? Purahéi pyahu ndojejokovéi, yvytu jurúpe ipotypaite. Opárupi oike ñanembohory ñanemo'ãgui, ja'evo ojúpe peteî ñe'ême jaikopa haguã Tavy, tyre'ÿ, poriahu, ñembyahýi pepo guýpe. Aretéma jaiko, akói, oñoirû, ondie ñorairõ reípe ñande ruguypa. Ha'evemante jake, ha maymáva paraguái, japaymi, ha ñapu'ã, ha upéi jasapukái. Iñapysê ko'etî, pytã, morotî, hovy, ñande poyvi joguaha. Osêma pe kuarahy, hesakamba poraitéma ñande rape pyahurã. Pehendúke tetãgua, ñapu'ã jasapukái opahápema pytû; viva el nuevo Paraguay. ___________________________________________ GRITO DEL PUEBLO Noche sin fin hace tanto tiempo que arrasa nuestro pais y lo tiene a oscuras ¿Cuándo saldrá el sol en el horizonte que nos acaricie con su calor y nos despierte? Un himno nuevo no se puede detener, florece en boca del viento, entra en todas partes y nos alegra nos acerca, decimos... Vivir hablando un solo idioma bajo las alas de la ignorancia, la orfandad, la pobreza y el hambre. Hace tanto tiempo vivimos entre hermanos en peleas vanas nos desangramos basta de dormir, y todos los paraguayos ¡despertemos, y levantémonos, y después gritemos! Se asoma un nuevo amanecer, rojo, blanco y azul que se parece a nuestra bandera. Sale el sol, brilla nuestro nuevo camino. Escuchen compatriotas, levantémonos a gritar, ya es hora que termine la oscuridad. LETRA: Víctor Montórfano MÚSICA: Félix Pérez Cardozo TRADUCCIÓN: Lic. Salvador Núñez Estigarribia nagatake@net.nagasaki-u.ac.jp