Chácore purahéi


Reténpe pyhare  [526 Kb]

Yvytu vevúi asy mombyrýgui reguahêva 
che rendápe rembyatýva ka'aguý ryakuãnguemi 
epytána ehendu purahéi aropyharéva 
ha eraha nde pepo ári mombyry emosarambi.
     [Los Príncipes del Arte: Colección Emiliano Re]

 Kóina che ndéve guarã amoî aína ko'ápe 
opaite mba'emimígui mbarakápe iñirurã 
aipota ku che symi ha che chína akãngytápe 
reguahê repurahéi che retén poty ryakuã. 

 Ne añoite ko yvytumi cherecha ko pyharépe 
mamoitépa aime aína che retã oñangareko 
guajakan ijeró'a guýpe ha boli renondetépe 
javorái ky'a vaípe aha'arõ ku pororõ. 

 Angaitema okakuaa hína guyryry hendypyrãva 
aroko'êta hína ápe inambígui umi boli, 
péina ohóma ipiarikuéra "Tujuti" jeroviaháva 
peteî ipyrû vevúiva patrullero mitã'i. 

 Rehechápa avei pe amoite yvate ojekáva 
umi granada luminosa opoíva umi boli 
okyhyje peicharõ hína térã oime ohetû nungáva 
angaite omoñe'êre kururu ha piripipi. 

 Rehendúpa avei umi lorito oñangekóirõ 
puesto-escucha yketépe que yo creo ojovaite 
oime vaerã ko oñandu patrullero ko oje'óirõ 
ha upévare esa farrape ojehecha umi ava. 

 Rehendúpa avei camionkuéra omba'apóva 
ohua'i oje'óiva gente oiméne ogueroja 
ikatu vaerã ko oime orekuéra oñorairõva 
ajevérõ tesa parápe ipyhare ko'ã ava. 

 Yvytu orerecha mamon guymi ápe roiméva 
torypápe oñondive roipyte jai ku'i 
ha hi'ári roisu'u yvyra rogue irovéva 
ndouvéigui anga oréve umi cigarro parami. 

 Angete péina ahendu Pilcomayo rembe'ýpe 
hu'úva ramoguáicha cañón pu sunu yvyguy 
hakukue ku oguahê ñaimehápe ka'aguýpe 
ha upévante ko hína omboryrýiva upe yvy. 

 Chera'arõna sapy'a añandu ko pyharéma 
ahamíta ahecha che ra'y puestopegua, 
péina amo ara mboypýiri jasymi iñapysêma 
che relójpe avei diez y treinta ohechauka. 

 Ehasátarõ yvytu erahami cheve rehóvo 
chetupanói che symíme iñangapyhy haguã 
ha emombe'u ichupe che resãinteha aikóvo 
che la réinape katu mbeguemi eñañuã. 

 

Una noche en el retén

Viento muy ligero que viene de lejos 
que me traes el perfume del monte 
quédate y escucha la canción con que hago pasar la tarde 
y llévalas en tus alas para que se extienda. 

 Aquí pongo yo ahora para ti 
un poco de todo para acompañamiento de la guitarra 
quiero que llegues al cabezal de mi madre y de mi novia 
y cantes mi florido y oloroso retén. 

 Sólo tú, vientito, me ves en esta noche 
dondequiera que esté me preocupo por mi patria 
debajo del guajakan inclinado y ante los bolivianos 
en la sucia maleza aguardo el chisporroteo. 

 Luego empezará un enardecido ataque 
despertaré a los bolivianos por el oído 
ya van sobre ellos los que creen en "Tujuti" 
un patrullero jovencito de pies ligeros. 

 Ves también que allá arriba explotan 
granadas luminosas que sueltan los bolivianos 
los temen tanto o los están besando casi (?) 
e inmediatamente hacen sonar al "sapo" y la ametralladora 

 Oyes también a los loritos preocupados 
directamente al lado del puesto-escucha, casi enfrente 
el patrullero los percibirá como acuden (?) 
y entonces en esa farra se ven esos indios. 

 Oyes también los camiones trabando 
acuden, concorren, acaso acarrean gente 
será posible que los que lucharán con nosotros (?) 
por eso anochecen con ojos moteados esos indios (?) 

 El viento nos como estamos debajo de un mamon 
alegres chupamos juntos el matorral desmenuzado (?) 
y encima mordemos amargas hojas de árboles 
porque no nos llega tabaco para cigarrillos. 

 Hace un momento escuché a orillas del Pilcomayo 
el trueno de los cañones como un toser subterráneo 
su calor llega al monte donde estamos 
y eso hace temblar la tierra. 

 Espérame un momento, ya siento la noche 
voy a ver a mis hijos del puesto 
más alla de ese día ya se asoma la luna 
en mi reloj también muestra 10.30. 

 Si pasas, viento, llévame cuando vas 
pídeme la bendición a mi madre, que esté satisfecha 
y cuéntales que estoy sano 
y abraza suavemente a mi reina. 

 

Letra y Música: : Emiliano R. Fernández

Esta página HTML fue elaborada por Wolf Lustig (lustig@mail.uni-mainz.de
gracias a la ayuda de Duilio S. Núñez P. , Gladys Ramírez y Vicente Medina Gamarra
 Última actualización: 20-04-98.


Bestellen
Librería

Servicio de traducciones



Última actualización: 28.09.2006 00:17