Chokokue kéra yvoty
(Sueño del Campesino)

Unos versos de Mauricio Cardozo Ocampo, quien expresaba sus sueños con composiciones que siempre llevan el néike (vamos), y el jekopyty (comprensión mutua y aliento) en sus versos, mensaje que con mucho gusto transcribimos.


Ohasapáma ro'y, otiri ára porã,
ojeroky kuarahy opurahéima guyra.
Hembiapokue jahecha ñande kóga hovyû,
ykua, ayvu ha vy'a jahahápe jajuhu.
Javy'a ñane retãme, ndaipóri mbojojaha,
hi'ánte ko joayhupápe jaiko oñondivepa.

Anive ñañorairõ, anive jaikovai,
torýpe ñamba'apo taimbarete
ñande Paraguái.

Kuarahy omimbi jeýne Francia Lóperõ guare,
jekopyty ha neime ñañembyatypa guive.
Pehendúke che ñe'e, taipoty pende apysápe,
ha ko'êrõ joayhupápe ñañuaitî oñondive.

Anive ñañorairõ, anive jaikovai,
torýpe ñamba'apo taimbarete
ñande Paraguái.

Letra: Mauricio Cardoso Ocampo
Música: (por favor completar)

Esta página HTML fue elaborada por Wolf Lustig (lustig@mzdmza.zdv.uni-mainz.de)
con base a una contribución de Duilio S. Núñez P.
Última actualización: 16.05.96.


Bestellen
Librería

Servicio de traducciones



Última actualización: 28.09.2006 00:17