Ñêpyrû / Home ] Arriba ] India (Guarania) ] Ñañemitÿ ] Ñane aramboha ] Ñasaindýpe ] Nde ratypykua ] [ Ne rendápe aju ]

Ne rendápe aju

Letra: Manuel Ortiz Guerrero
Música: José Asunción Flores

Ne rendápe aju

Guarania

Mombyry asyetégui aju ne rendápe nemomorasêgui,
ymaiteguive reiko che py'ápe che esperanzami.
Mborayhu ha y'uhéigui amanombotáma ko'ápe aguahêvo,
tañesúna ndéve ha nde poguiveipa chemboy'umi.

Yvoty nga'u hína ko che rekove,
aipo'o haguã rojapi pýpe.

He'íva nderehe los karia'ykuéra pe imandu'árupi,
kuña nde rorýva música porãicha naimbojojahái.
Che katu ha'éva cada ka'aru nderehe apensárõ,
ikatuva'erã nipo che ichugui añembyesarái.

Che azucena blanca ryakuãvurei,
eju che azucena torohetûmi.

Ku clavel potýicha ne porãitéva repukavymírõ,
ne porãitevéva el alba potýgui, che esperanzami.
Na tañemondéna jazmin memetégui che rayhuhaguãicha,
ha ku che keguýpe che azucena blanca che añuami.

Yvoty nga'u hína ko che rekove,
aipo'o haguã rojapi pýpe.

Yvága hovýicha nde resa iporãva che tormentorã nga,
nde juru ojogua ku ypotî kurúrõ rosa pytãite,
ndéicha avei porãva ne hermana vaerã niko umi estrellakuéra,
nderechasetéguinte moimbijoáva cada pyhare.

Vengo junto a ti

Guarania

De muy lejos vengo junto a tí, mi amada, para ponderarte;
hace mucho tiempo que vives en mi alma, mi esperanza y fe.
Sediento de amor llego aquí postrado, casi agonizante,
te imploro de hinojos, con tus lindas manos, cálmame la sed.

Si fuera mi vida perfumada flor.
Yo la arrancaría al brindarte mi amor.

Dicen los galanes cuando te recuerdan, en son de alabanza,
mujer tan alegre, cual música hermosa, no tiene rival.
Yo en cambio murmuro al caer la tarde, por tí, mi esperanza,
podré yo algún día este amor sublime llegar a olvidar.

Azucena blanca, perfumada flor.
vení, mi azucena, bríndame tu amor.

Clavel florecido, imita tu boca, cuando tú sonríes;
eres más hermosa que flores del alba, ángel de mi amor.
Yo he de vestirme con jazmines blancos, porque tú me quieras,
y en mi sueño alado, sentir tus caricias, azucena en flor.

Si fuera mi vida perfumada flor.
Yo la arrancaría al brindarte mi amor.

Como azul del cielo son tus ojos bellos, para mi tormento,
igual que tu boca, capullo de rosa, fragante, punzó;
serán tus gemelas las bellas estrellas de este firmamento,
que irradian su lumbre al llegar la noche, por verte mejor.

Versión castellana de Mauricio Cardozo Ocampo sacada de su libro:
Mis bodas de oro con el folklore paraguayo (Memorias de un Pychäi), Asunción 1980.


Esta página HTML fue elaborada por Wolf Lustig (lustig@mail.uni-mainz.de)

Última actualización: 20-06-97.


Bestellen
Librería

Servicio de traducciones

jevy ]



Última actualización: 28.09.2006 00:17